Мертвецкое поле
(Кладбище нежити)

Область на севере Альбиона
Информация о локации
Связанные квесты "Кладбищенская тропа"
Враги Нежить
NPC Могильщик
Соседние локации Холм палача
Старая кладбищенская тропа (Тропа к старому кладбищу)

Мертвецкое поле (в другом переводе — Кладбище нежити) — большое древнее кладбище в Fable, Fable: The Lost Chapters и Fable Anniversary. Служит местом упокоения многих альбионцев.

Единственный живой обитатель — могильщик, живущий в лачуге перед воротами.

Здесь есть демоническая дверь (за воротами). Ее может открыть только Ностро — создатель Гильдии Героев и Хранитель Врат.

Кладбище кишит почти бесконечным числом раздражающей нежити, что может вам пригодиться, если вы хотите быстро прокачать персонажа. Попасть в эту локацию можно с Холма палача, после чего вам далее станет доступен местный портал.

Описание на карте

"Место упокоения многих поколений и заодно обитель призраков".

Надписи на могилах

  • "Здесь лежит отец Героя. Разбойники отняли у него семью и жизнь".
  • "Здесь лежит М. Маус. Кончилось его время".
  • "Вот теперь можешь орать сколько влезет. Сукин ты сын".
  • "Аноним. Мы тебя никогда не забудем".
  • "Спасибо. И всего хорошего".
  • "Миллер Джон и Миллер Сара, неразлучной были парой. Дальше был несчастный случай... мы их собирали в кучу...".
  • "Маллер, безбожник. В кои-то веки оделся прилично, а выйти на улицу так и не успел".
  • "Пожалуйста, вытирайте ноги".
  • "Тузик был хороший друг, только умер как-то вдруг".
  • "Дядюшка Карла Мырла. Долги надо платить".
  • "Впредь будешь знать, как обзываться!".
  • "Камень сильно поврежден. "Мои родственники уплатили могильщику всего пять золотых. Пусть они скажут ему спасибо, что он не написал здесь все, что о них подумал"".
  • "Здесь похоронен Иззи Райдер. И вместе с ним все наши чаяния".
  • "Джеймс Морон, жизнь его была вздором, смерть тоже не стала фурором, короче, клали мы на него с прибором".
  • "Семейство Саттер".
  • "Джеймс Саттер. Горе отцу, пережившему своих детей".
  • "Мэри Саттер — юная невеста и любящая мать. Ушла слишком рано".
  • "Кэти Саттер, старшая в семье. Нам будет тебя не хватать".
  • "Джон Саттер здесь лежит - Нелли так о нем скорбит".
  • "Здесь лежит Нелли Саттер, младшая в семье. Умерла в девичестве".
  • "Здесь покоится прах Феры Маздая, некроманта. Всю жизнь искал он Смерть, но умер так и не закончив свои поиски".
  • "А чтобы доказать, что богатство можно забрать с собой, я повелел все сжечь, а пепел высыпать мне в гроб. Обломитесь, ребята!".
  • "Великий Ктулху — Спящий во Тьме, пробудись и восстань!".
  • "Никто из смертных не в силах сдерживать дыхание целых десять минут".
  • "Здесь покоится Св. Нойз. Не будите его, не надо".
  • "Здесь покоится госпожа А. Барто. Угодила в переплет".
  • "Здесь лежит несчастный Мурр, обманувший стольких дур".
  • "Ты что на меня взираешь! Когда-нибудь и ты будешь лежать так же".
  • "Капитан Джек-Воробей. Попутного ветра в горбатую спину".
  • "Блин! А тут темней, чем я думал".
  • "Это могила семьи Хрупп. Они не уважали Джека-из-Тени".
  • "Не убоялся я смерти, ибо и через крышку гроба светит мне солнце, луна и все такое".
  • "Здесь лежит Тобиас Морн. И так мы ничего про тебя не знали, а тут ты еще и умер, блин".
  • "Sic Gorgiamus Allos Subjectatos Nunc".
  • "Чего уставился?".
  • "Здесь лежит Темный Герцог Сибелиус, кровавый тиран. Замучил себя до смерти".
  • "Здесь покоится прах леди Киссы Мурр, павшей от стрелы коварного прелюбодея".
  • "Здесь лежит Ностро, Хранитель Врат".

Интересные факты

  • Здесь есть интересный могильный камень с надписью: "Здесь лежит отец Героя. Разбойники отняли у него семью и жизнь" (в оригинале написано не "отец Героя", а его имя - Бром, что делает надпись лишь вероятностной отсылкой). Однако в Fable 2 могилу Брома можно найти в Призрачных топях.
  • Есть могила с надписью: "Sic Gorgiamus Allos Subjectatos Nunc". Это девиз семейки Аддамс, который переводится с латыни как "Мы с удовольствием пообедаем всяким, кто попытается нас построить".

Изображения

*Названия в соответствии с официальной русской локализацией Fable: The Lost Chapters.

Использован материал сайта fable.wikia.com. Права на перевод и редакцию принадлежат пользователю Torionel и сайту fablegame.info. При копировании обязательна ссылка на источник.

 Больше интересного о Fable — в нашем Telegram-канале и чате